太陽の末裔 第8話までの雑感 ソン・ジュンギ、ソン・ヘギョ、チング、キム・ジウォン主演韓国ドラマ

スポンサーリンク

ソン・ジュンギ(송중기)、ソン・ヘギョ(송혜교)、チン・グ(진구)、キム・ジウォン(김지원)、カン・シニル(강신일)主演のKBS2水木ドラマ

太陽の末裔(テヤンエ フイェ:태양의 후예:太陽の後裔)

が、8話まで終了しました。

あっという間に半分が終わってしまったんですね~。

太陽の末裔 キャスト・登場人物紹介 ソン・ジュンギ、ソン・ヘギョ、チング、キム・ジウォン主演韓国ドラマ

 

 

太陽の末裔

 

 

スポンサーリンク

太陽の末裔 第8話までの雑感

いつも30分4000文字を目標にあらすじを書こうとしているのですが、全く収まりません。

第8話の1/2で5300文字、2/2で6400文字にまで膨らんでいます。

もちろん、短くやっつけることは可能ですよ。

意訳して筋が通りやすい日本語にすれば、必然的に文字は少なくなります。

 

けれど、超一流作家というのは、何気ない会話に前ふりを散りばめているもので、その匂いを嗅ぎ分けながら、『ここは詳しく訳した方がいいな?』と思って文字にしていると、ついつい長くなってしまうのです。

 

特に今回は!

まさか使われると思っていなかったモヨンの母親に対する遺言の録音が、ラストシーンにあのような使われ方をするとは思いもしませんでした。

視聴していても予測ができず、ドラマの登場人物たちと同様に音楽を聞きながらまったりしてましたから。

正直言って、笑いが止まらず涙が出ました(笑)

こんな時、役者の演技はもちろんですが、『この人すごい!』と、キム・ウンスクさんを賞賛せずにはいられません。

ヒットメーカーというのは、やはり天才なのですね~。

 

 

スポンサーリンク

サイトのアクセス数もうなぎのぼり!

韓国でのオンタイム放送時にあらすじを紹介する当サイトですが、実は、日本放送時のほうがアクセスは多いです。

その典型が奇皇后(キ・ファンフ:기황후)で、恐らくは20倍ぐらいのアクセスがありました。

この奇皇后に関しては、NHKでの最終回の翌日に12万PVを記録したりと、とんでもなさすぎて尺度にはならないのですが、他のドラマも、傾向としては同じです。

 

けれど、『太陽の末裔』は、過去のどの作品よりも、オンタイム放送でのアクセス数が多いのです。

『相続者たち』『星から来たあなた』の放送時に比べても、倍近くはアクセスが有ります。

ちなみに、昨日も一昨日もPVが4万弱でした。

後者2つは放送日の翌日のアクセスが多かったのですが、『太陽の末裔』は土日にアクセスが多く、木曜日はそれほどでもありません。

不思議な現象です。

仕事を持っている方が多く視聴をしているのかな?

 

それにしても、理由がよくわかりません。

すでに日本でもプロモーションをしているのでしょうか?

ソン・ジュンギは個人的に大好きな俳優なので、作品はかかさず見ているし、世界のどこにもいない優しい男(セサン オディエドオンヌン チャカンナムジャ:세상 어디에도 없는 착한남자)をぜひ掘り起こして欲しいと思っているくらいです。

けれど、イ・ミンホの倍以上のPVを獲得するほど日本で人気があるとは思えません。

それならソン・ヘギョ?と思ってみたものの、『その冬風が吹く』の時を考えると、そこまでPVがアップするとも思えず・・・。

キム・ウンスク作家のファンは多いでしょうが、日本では作家重視で視聴するファンは一握りだし・・・。

三位一体だから?う~ん・・・。

 

と、記述していて、ある仮説を思いつきました。

『太陽の末裔』を紹介するサイトが少なくて、当サイトに集中しているのかもしれないと。

イ・ミンホの場合にはファンが多くてレビューも多く、こちらに閲覧に来る方が少なかったのかも。

けれど、それはそれで困ったものです。

良い作品なので、もっと多くの方に視聴&レビューして欲しいですね~。

 

※俳優の日本での人気は、イ・ミンホとユチョン、ジェジュンが群を抜いていると思っています。

この推測が合っていなければ、上記の考察はハズレですね(笑)

 

 

 

スポンサーリンク

ソン・ジュンギが良すぎる!

よくよく経歴を見てみると、彼の主演ドラマって、これで2作目なんですよね。

最初の作品は個人的に強力プッシュしている『優しい男』です。

それ以前の出演作は、『成均館スジャンダル』『根の深い木(プリキプン ナム:뿌리깊은 나무)』が有名ですね。

この2つは脇役ながらも、ソン・ジュンギの強烈な印象が残っている作品で、この2つの好印象があってこそ、後に主演俳優になることができたと言えます。

 

先ほど改めて『優しい男』の映像を見てみたのですが、これがまた、すごく良いのです。

カン・マルという役も相当なはまり役でした。

『太陽の末裔』のシジンまたはまり役で、優しい男カン・マルから、優しくて強い男ユ・シジンにパワーアップしていますよね。

『成均館スジャンダル』で演じたおちゃらけたク・ヨンハもはいっているかな?

 

ところで、今回はOSTに参加しないのでしょうかね?

事前撮影なので時間は十分にあったと思います。

ひょっとするとこれから発表されるのかな?

主人公のOSTは最後半で発表されることも多いので、最終週あたりに流れるかもしれませんね。

 

ちなみに、これは、『優しい男』の時のソン・ジュンギの曲『チョンマル』です。

今でもこの曲とともにラストシーンが思い出されます。

 

 

 

 

 

スポンサーリンク

OSTにも力が入ってます!

ヒット作には良いOSTがつきものですが、今回も良い曲が揃っていますよね。

しかも、歌手がネームバリューのある人が勢揃いです。

以下がそのリスト。

一番人気はコミの『You Are My Everything』で間違いないでしょう。

 

太陽の末裔OST Part1. ALWAYS ユン・ミレ(윤미래)

太陽の末裔OST Part2. Everytime チェン(첸)&パンチ(펀치)

太陽の末裔OST Part3.この人(イサラム:이 사랑) ダビチ(다비치)

太陽の末裔OST Part4.You Are My Everything コミ(거미)

太陽の末裔OST Part5.またあなたを(タシ ノルル:다시 너를)  Mad Clown(매드 클라운)、キム・ナヨン(김나영)

太陽の末裔OST Part6.言って!言って?(マレ! マレ?)말해! 뭐해?  K.will(케이윌)

 

すべて訳すと大変なので、サビの部分だけ訳しておきます。

 

You Are My Everything コミ(거미)

 

 

You Are My Everything サビの歌詞

 

You Are My Everything
별처럼 쏟아지는 운명에

ピョルチョロム ソダジヌン ウンミョンエ

星のようにあふれる運命に
그대라는 사람을 만나고

クデラヌン サラムル マンナゴ

あなたという人に会って
멈춰버린 내 가슴속에

モムチュォボリン ネ カスムソゲ

止まってしまった私の胸の中に
단 하나의 사랑

タン ハナエ サラン

ただ一つの愛
You Are My Everything

 

 

文責:韓国ドラマあらすじ団

コメント

  1. Sue より:

    あらすじ団さん、
    SUEです。
    いつもありがとうございます。

    久しぶりに良い作品に出会えて、楽しく視聴しています。事前撮影、無駄が無くてやはり見応えがありますね。

    アクセス数ですが、最近は、ある特定の俳優のファンの方ももちろん、作家や、演出家目当てにドラマを見る方も増えているのではないでしょうか? ネットで、いろんな情報も入手できますし。

    とにかく、おかげさまで暫く楽しめそうです。あらすじや感想期待しています。

    追記、
    この作品、ラブレイン以来の3年ぶりの高値で、売れたとか。6月からCS衛生劇場での放送が決まっているそうです。
    字幕、上手くやって欲しいですね(^^)

    あらすじ、感想楽しみにしています。

    暫く、

    • arasujidan より:

      こんにちは!
      ほんと、事前制作だから、俳優の演技にもドラマの作りにもブレがなくていいですね。
      2年前と視聴者側の環境が変わったことに、スマホの普及がありますが、より広い年齢層に普及して、以前よりも多くの情報を拾うようになっているのかもしれませんね~。
      実際、PCからのアクセスとスマホ(タブレットも含む)でのアクセスが2:8になっています。

      買入価格は1億8千万円でしたっけ?
      これがペイできるなんて、市場はまだまだ縮小していませんね!

  2. ソネッチ より:

    こんにちは、毎日の記事アップありがとうごさいます。
    あらすじはもちろんですが、今回のようなあらすじ以外の記事も楽しいです。
    (前回の韓国軍の記事も面白かったです。)

    PVアップの件、私はSHINeeのオニュの出演が大きいのかもと思います。
    「太陽の末裔」についてのブログやtwitterの書き込みもオニュ関係の記事やコメが結構多いからです。
    SHINeeは、日本ではBIGBANG、に次ぐらい人気グループですし、
    オニュは、メンバーの中でもテミンと並んで人気があります。
    韓国ドラマのファン層よりも,kポップのファン層の方が絶対数が多いと思うので、
    オニュのファンが訪問しているんじゃないかな。
    (間違っているかも・・・)

    OSTは、ソン・ジュギも楽しみ(彼の声いいですよね)ですが、
    オニュのOSTは絶対に出ると思うので
    それも楽しみです。
    オニュはSHINeeのリードボーカル!!彼の歌声、素敵です。

    • arasujidan より:

      なるほど、オニュですか~。
      検索語句事態は『太陽の末裔 あらすじ』が多いのですが、彼のファンが動いているのかもしれませんね。
      結構出演時間割いてるな~と思ってドラマを見ていて、キム・ウンスクさんが好きだから、長い時間を確保しているのかな?と思ってみたり。
      もともと人気のある人を使うことは、ドラマのヒットには不可欠な要素ですね!

  3. chrismama より:

    毎週放送終了後、楽しみに訪問しています。
    このドラマ、放送開始前から
    すっごく楽しみにしていた作品でした。
    私は、除隊後の「ジュンギ君の」演技がすっごく楽しみで
    蓋を開ければ、ホントに毎回笑いありの(軍事ものなのに)
    そして、ロマンスにもそれぞれの方向にキュンとします。
    しかしながら、「大地震」これにはちょっと・・・・かぶる部分(時計の示す針が若干?)

    OSTも最高ですね。

    • arasujidan より:

      たしかに、部隊となっているのが陸軍なので、本来は女性にはとっつきにくいジャンルですね。
      それでもこれだけ視聴者をとりこにするということは、ソン・ジュンギを始めとした俳優陣と、キム・ウンスクさんをはじめとする制作陣のクオリティーが高いということでしょう。
      すでに半分以上終わってしまいましたが、あと15話くらいは見たい気持ちです(笑)

  4. きょん より:

    はじめまして!
    まさに!私オニュペンです。
    以前は「大丈夫愛だ」の時にお世話になっておりました。
    いつもありがとうございます♪

    ドラマは普段からちょっとは見ているのですが
    あちらの放送に合わせてわざわざ見るのは
    オニュが出てるからなので
    そうゆう方が多いのは確かだと思います。

    ソンジュンギさんとオニュは
    今でこそ全然似てないですが(笑)
    過去には似ていると言われてたこともありますし
    オニュペンでジュンギさん好きも多いように思います。
    私も「優しい男」でジュンギさんにハマりました!
    (OSTご本人が歌ってたの初めて知りました!!!)

    オニュペンにとっては
    このキャスティングは最高なのです♡

    後半も楽しみにしております。
    長々と失礼いたしました。

    • arasujidan より:

      こんにちは!
      オニュペンの勢力がやはり強そうですね~。
      歌上手いもんな~。

      K-POPを中心に楽しんでいた方たちが、このような機会にドラマを視聴してくれるようになると、相互に盛り上がることが出来て楽しいです。

  5. candy より:

    太陽の末裔の翻訳でのあらすじ、ありがとうございます。忠実な翻訳で、わかりやすいです。大変な作業でしょうね。

    私はいつも、わからなかったところを確認させていただいているのですが 「相続者達」などより、医学的な専門用語、軍隊の用語があって、知らない言葉がいっぱい出てきます。
    それで、こちらのあらすじをご覧になる方が多いのかな?とも思います。

    ドラマを見始めて8年になり、私も独学で、ほぼドラマ試聴のみで、なんとなく、韓国語を覚えました。
    最近は、ほとんどあらすじのブログを見ないのですが、太陽の末裔は久しぶりに、すみずみまで確認して次の回にそなえたいドラマです。
    やはり、おっしゃるとおり、脚本の力、ストーリーの展開力がちがうと感じます。
    夏以降、日本でも、地上波放送されて、ブームが来るのでは?と、韓ドラに興味のない家族にも「このドラマは来るよ!」と宣言してます(^_^)

    • arasujidan より:

      こんにちは!
      確かに軍隊用語などは、聞き慣れない言葉が多いですね。僕も初めて聞く言葉が多々ありました。
      とはいえ、ほとんどが漢字語なので、その言葉を日本語で知っていれば、意外と分かったりもします。
      今回に関しては、男子のほうが有利かもしれませんね(笑)

      この作品の面白さが日本語化した時にうまく伝わるかは翻訳家次第でしょう。
      個人的には、シジンの軍隊式敬語とタメ口を混ぜた話し方や、敢えて現在形で断定的な言い方をする軍隊の話し方のニュアンスがうまく伝わるように翻訳してくれたらなと思います。
      (実は当サイトでは後者はうまく出来ていません)
      プロの翻訳家にはどうしても文字数制限がついてまわるとのことですので、なめらかな日本語に置き換わったら残念だなとも思います。

      いずれにしても、久しぶりの素敵な作品ですので、日本でも人気を獲得して欲しいですね!