ようやく時間がとれたので、星から来たあなた(ピョレソ オン クデ:별에서 온 그대)の原作とも言える、『愛をみつけたうさぎ―エドワード・テュレインの奇跡の旅: ケイト・ディカミロ、バグラム・イバトーリーン』を読みました。
ミンジュンがドラマ内でちょくちょく読んだり引用していた本です。
読み終えて、『先に読んでおけばよかった!』と思ったことは。
愛をみつけたうさぎ データ
2006年に発表された、Kate DiCamillo による児童書です。
原題は『The Miraculous Journey of Edward Tulane』です、邦題は別途付けられており、副題として原題が用いられています。
韓国での題は現代の翻訳のままで、『エドワード・チュレインの不思議な旅行 (エドゥワドゥ・トゥレイネ シンギハン ヨヘン:에드워드 툴레인의 신기한 여행)』となっています。表紙もオリジナルと同様です。
こちらは中国のものです。題はファーストネームだけで簡素化されています。
愛をみつけたうさぎ―エドワード・テュレインの奇跡の旅
日本は題も表紙も変えちゃってます。いいんだか悪いんだか・・・。
愛をみつけたうさぎ あらすじ
ドラマ内と同様に、エドワードは陶器製のうさぎです。
コメント
久々にコメントさせていただきます!
私も一週間ほど前に読み、途中まではちょっとツライなあと思っていたのに最後はやられました。(;_;)
実は今週末かなり久々に韓国に行くので、買えたら韓国語版も入手したいなぁなんて思ってます。全編スヒョンくんのナレーションのオーディオブックとか出してくれたらいいのになぁなんて…。贅沢ですね(^_^;)
お久しぶりです^^
『愛をみつけたうさぎ』私は、まだ読んでいませんが・・・
「あらすじ団さん」のコメントと「ぴょるくでほりっくさん」のコメントを拝見したら
読まずにいられませんね~
近い内に是非とも読みたいです。
アマゾンでチェックしよっ!!
ところで、今週末に韓国に行かれるのですね。良いな~~
実は私、先週の三連休にソウルに行ってきました。
街中、スヒョン君があふれていましたよ~~♥♥
南山タワーにも行って来ました^^
スヒョン君と記念撮影出来ますよ~♥
LINEのピョルクデ・スタンプもゲットして参りました。
日本で、散々トライしても出来なかったのですが、ソウルでチングちゃんに送ってもらったら、
かなりあっさりとダウンロード出来ましたので、ゲットしてきてくださいね。
但し、スヒョン君の写真バージョン(RED Series)だけはダウンロード出来ませんでしたが・・・
氷の上でのキスシーン・バージョン、そして足バタバタ・バージョン・・・可愛い過ぎます!!
韓国旅行、楽しんで来てくださいね!!
kadaejaさん、コメントありがとうございます!
スヒョンくんが溢れているとのコメントにテンションUP! 楽しみになってきました。(笑)
ネットの記事を読んでいると、中国人の方たちで溢れているようなので、南山タワーも混んでいるんでしょうね〜。
ところで、LINEのスタンプ、実は既にゲットしております!(笑)どうしても欲しくていろいろ試行錯誤した結果、携帯番号と関連付けていないLINEのアカウントの方でのみゲットできました。(タブレットとの併用のためにLINEのアカウントを二つ持ってます。)
ピョルクデスタンプ、すごく可愛いですよね〜。ただ、周りにリアルタイムで見てた友人がいないのでなかなか使えず残念です。(^_^;) →使っても感動が伝わらない…。T_T
実は先週欧州に数日行ってきたのですが、そちらでもピョルクデスタンプはダウンロードできました!でも各スタンプのハングル部分が英語表記に置き換わっていて面白いなぁ~と思った次第です。(笑)なんで日本だけダウンロードできないようになってるんでしょうねー。よっぽど権益関係がややこしいんでしょうか…。
うわ~そうでしたか^^
アカウント二つとは、なかなかやりますね~~
スヒョン君の写真バージョン(RED Series)も持っているのですね~
羨ましいです^^
どうぞ、楽しい韓国旅行になりますように!!
はい、実は…。(笑)
スヒョンくんのはドラマと関係ないので、韓国語繋がりの友人たちにバシバシ使ってます! (^_−)−☆
ありがとうございます〜。行ってきまーす!
ソウルに来てみたら、フィギョンのスタンプ(パクヘジンスペシャル)というLINEスタンプもできてましたよ!
まだまだピョルクデから抜け出せそうにない私です。(^_^;)