イ・ビョンホン(이병헌)、キム・テリ(김태리)主演のキム・ウンスク(김은숙)脚本によるtvN韓国ドラマ
ミスター・サンシャイン(미스터 션샤인)
の第12話視聴感想(一部あらすじ含む)です。
ミスター・サンシャイン(미스터 션샤인) 作品データ
- 韓国tvNで2018年7月7日から放送開始の週末ドラマ
- 脚本:キム・ウンスク(김은숙) 『トッケビ』『太陽の末裔』『シークレット・ガーデン』
- 演出:イ・ウンボク(이응복) 『トッケビ』『太陽の末裔』
- あらすじ:辛未洋擾(シンミヤンヨ:신미양요:1871)時に軍艦に乗船しアメリカの地を踏んだある少年が、アメリカ軍人の身分で、自分を捨てた祖国である朝鮮に戻り駐屯し、そこで起きる出来事を描いたドラマ
ミスター・サンシャイン 第12話視聴感想
まずは視聴率を。
思ったほど伸びず、先週の日曜日よりも下げてしまいました。
クライマックスがまだまだ先なので、一旦このあたりで安定するかも知れませんね。
首都圏視聴率も含めたグラフはこちら → 韓国ドラマランキング
トッケビの視聴率グラフはこちら → トッケビ 視聴率 第15話16.917%、最終回18.680%でケーブル系1位 20170121
エシンの両親の漢字
リスニングが不十分な僕のような人にとっては、文字情報はとても有力な情報源になります。
そんな例がまさにこれ。
エシンの両親の位牌には、その名前が記されていました。
高相完(コ・サンワン)、金喜振(キム・ヒジン)、そして高愛信(コ・エシン)。
このような情報の入手の仕方が可能なのは日本人と中国/台湾人くらいでしょう。
もちろん、日本語と漢字の読み方は違うのですが、音読みとけっこうにているし、殆どの場合、漢字一つに読みがひとつなので、一度読みを覚えるととても便利です。
特に併合時に日本から近代漢字語が流入したことで、日本語との互換性が高いこともあり、ドラマでも漢字語が多ければ多いほど意味がわかりやすくなります。
ただし、「ミスター・サンシャイン」のセリフは超難しいです(泣)
他のドラマに比べても、言葉自体の難易度が高い上、キム・ウンスク作家特有のウィットに飛んだ表現もあるので、そのセリフ単体だと、何を言っているのか分からないことが多々あります。
特に、トンメとヒナは皮肉と婉曲を込めた言葉が多く厄介です。
ドラマが日本にやってきた場合、完全に意訳になるのでしょうね。
一字無識
他の漢字語もちょっと紹介しておきましょう。
魚腥草(オ・ソンチョ:어성초)という言葉が出てきました。
二人が交換置き手紙?をするために利用する薬房の函に書いてありました。
この草はドクダミのです。
けれど、ユージンはよく読めましたね~。
一字無識(イルジャムシク:일자무식)とはエシンがユージンに言った言葉です。
一字も知らない文盲のことです。
このやり取りはちょっと面白かったので紹介しておきましょう。
ミュージックボックス(オルゴール)を置いていったことについて話している二人。
ところで、私がその日一日だけ行ったようですか?文字を読めないので、書信を書くこともできなかったから・・・と、含み笑いのエシン。
空中にエシンの名前を書いてみせるユージン。
文字を学んだのです?と、エシン。
暗記して・・・と、ユージン。
笑うエシン。
参考までに、英文・日文・漢文、全て可能だ、私は国文だけできないんだと、ユージン。(だから魚腥草も読めた?)
良かったです、私はまた貴下が一字無識だと、絵を描かないといけないかと心配したのですが、それなら、今後、漢字で書きますと、エシン。(きっとユージンは漢文はわからないという意味?)
会いたかった・・・私はそれも書き方を知っている、見ますか?と、ユージン。
見たことにしましょうと、エシン。
パッチムがいまいちわからないユージン。
あらすじはボチボチやっていきます。
途中で他のドラマのキャスト情報も挟むと思います!
文責:韓国ドラマあらすじ団
コメント