なんでそんなことするんでしょうね~。MBNなどはインチキ女の言葉をニュースにしてしまって謝罪するに至っています。
早ければ適当なのはしかたがないという風潮は、ドラマの制作のような生死にかかわらないことなら良いのですが、今回の惨事には不適切、いや、絶対にやってはいけないことです。
韓国語の聞き間違いを教えて!どんな空耳?
このようなニュースを見続けているので、あらすじをアップする予定の『神の贈り物 - 14日』のあらすじおこしをストップしています。
このドラマの内容が、殺された子供を救うために14日間遡るというものなので、行方不明者の父兄の心情を考えると、なんとなく重い気もして・・・。とはいうものの、明日辺りから再開しようかなとも思っています。
さて、順番が逆になってしまいましたが、皆さんにちょっと教えてほしいことがあります。
皆さんが韓国語をリスニングする際に、どのような空耳が起こりますか?
住んでいる地方や習ったことの外国語の影響で、千差万別ではないかと思うのです。ボクはタイ語も少し勉強したことがあるので、ひょっとすると、みなさんと空耳のパターンが違う可能性があるのです。
タイ語は声調言語な上に韓国語と同様に日本人には『ん』に聞こえる音が3種類(4種類)あったり、母音の数も多かったりします。そのため、その影響を受けていて、皆さんと空耳感が違うかもしれないのです。
具体的には、越権(ウォルコン:월권)という単語を聞いた時に『オルコン』『ウォルコン』と聞こえるというようなものです。『ウォルコン』と聞こえても『オルコン』とは聞こえないというパターンも教えてくれると、なお嬉しいです。
文責:韓国ドラマあらすじ団
コメント
韓国語空耳ですが、私は「エイスリー」と聞こえる言葉を
ドラマ場面のニュアンスから、ランク付けの「AAA」のことを
韓国では「エイスリー」と読むのかと思っていました。
かなり後で「芸術(的)」という言葉だと知りましたが、
意味的には「AAA」≒「芸術(的)」としても通じるように思って
妙に感心した覚えがあります。