相続者たち、4月27日からKNTVだスタートですね。相続者たちOSTを聞きながら盛り上がります!

スポンサーリンク

イ・ミンホパク・シネ主演ドラマ・相続者たち

原題:王冠をかぶろうとする者、その重さに耐えろ 相続者たち(ワングァヌル スリョヌンジャ、ク ムゲルル キョンドョラ サンソクジャドゥル:왕관을 쓰려는자, 그 무게를 견뎌라 – 상속자들)

がついにKNTVで始まりますね~。

4月27日から毎週土日の週2回放送とのことです。


相続者たちOST

相続人 OST Part 1(SBS TV ドラマ)(韓国版)
Amazon

 

当サイトはあまりKNTVとは相性が良くないのか、KNTVで放送されてもあまりサイトへの反響がありません。姉妹サイトもまったく同じです。そのため、27日以降も『相続者たち』関連のアクセスはさほどないと思っています。

やはり当サイトをご覧くださっている方は、韓国でのオンタイム放送を試聴する方が多いので、住み分けがされているのでしょうね~。それとも、KNTVの視聴者はネットとの親和性が低いのでしょうか?

昔はそう思っていましたが、KNTVがやっているアンケート等は数万単位の投票があルンですよね。当サイトの20倍くらいで、軽く凹んだことも(笑)。そのため、ネット親和性がないとも言えないなと思っていたところです。

 

KNTVってどんな訳なのだろう?

KNTVって実は見たことがありません。お値段もそれなりにしますし、何よりオンタイムで視聴した後だと、KNTVってちょっとタイミングが早過ぎるのです。再視聴は一年くらい経って内容を忘れかけた頃がベターですよね(笑)

そのため、どのような訳が付いているのかもわからないんです。直訳系なのか意訳系なのか興味津々です。視聴される方はよろしければ教えて下さい!

 

相続者たちOSTを聞きながら盛り上がります!

今回は視聴しないものの、なんとなく『相続者たち』が放送されるということで、気分が盛り上がってきています。

というわけで、相続者たちOSTを聴いたりしているのですが、やっぱOSTっていいですね~。ドラマの情景が思い出されます。

コメント

  1. yumi より:

    こんにちは。
    いつもお世話になっています。
    KNTVで見始めました。するりと見れるのは良いのですが、意訳がすごく俗っぽくて嫌いです。シネちゃんのファンですが、がっかりしました。こちらでは直訳ならではの品核の良さが魅力でしたし(英語の翻訳みたいに)、ようやく理解できた嬉しさもありました。今回はところどころ抜けてる台詞もあるような気がします。楽あできるのは嬉しいけど、今回丁寧な翻訳を読んでいたから、ちょっとがっかりです。1ヶ月だけ無料の期間を利用してDATVを見ましたが、やはり台詞がしゃべっている回数より少ないでした。日本語訳を付けるとどれもこれも読むスピードを考えて少し減らすんですかねえ。これからも宜しくお願いします。